Lenguajes…

Febrero 23, 2008

Hay un detalle que en este pais nos identifica infaliblemente como extranjeros (los ojos redondos, la camara al cuello, esta palidez enfermiza en la piel): no hablamos ni una palabra del idioma local. Despues de tres semanas en malasia (algun dia os hablare de como aunque desde ahi os pueda parecer envidiable, la realidad es que desde aqui nos da hasta verguenza responder, cuando nos preguntan, que nuestras vacaciones duran un mes; just for a month solemos conceder de antemano, como bajando verbalmente la vista para que nuestro interlocutor occidental no sienta la tentacion de exagerar sus -lo mas seguro- tres meses o tres anyos). Despues de tres semanas en malasia, decia, somos perfectamente capaces de reconocer esas seis o siete palabras de supervivencia basicas (agua, arroz frito, lavabo…) pero el hecho es que no hemos incorporado el reflejo de usarlas y despues de esa estupida busqueda de sonrisa suspendida a uno le acaba por salir el thank you very much y no el terima kasi que podria darle quiza la apariencia de asimilado, como la alemana de la jungla, por ejemplo, que despues de una larga temporada en indonesia (el malasio y el indonesio son practicamente la misma lengua) podia mantener conversas (conversas!) con la tipa de la tienda de las cervezas debajo del mostrador.

Sea dicho que el malayo es un idioma sencillo donde los haya. No hay tiempos verbales y el pasado y el futuro se distinguen unicamente con un adverbio (yo canto ayer, yo canto manyana). Tampoco existen articulos, de modo que “un buen libro” y “el buen libro” tendrian en malayo la misma formula: buku bali. Ni siquiera consideran necesario un verbo “ser”, por lo que “el libro es bueno” se diria… buku bali, tambien. Lo mas curiosos, a mi entender, es la formula que utilizan para el plural, absolutamente elemental, envidiable, eintuitiva: repiten la palabra un par de veces, o las que crean necesarias para lograr el efecto. Sabiendo eso -lo descubri despues- se hace menos extranyo el caso del camarero que al conocer nuestro pais de origen se puso a repetir con una sonrisa exagerada y los ojos un poco desencajados bullbullbullbull… what??? bullbullbullbull!!!… solo cuando se llevo los indices a las sienes y empezo a revolver la cabeza pude deducir que alguien le habria hablado ya del San Fermin.

Se podria deducir que los malayos son gente practica. Para convencerse solo haria falta ver como han incoporado el legado del colonialismo ingles: hielo se escribe ais; bus, bas; taxi es teksi; y rapido, ekspres, por recopilar algunas. Seria un error, desde luego, concluir que el malayo es un idioma de segunda: quien necesita una gramatica complicada para darselas de precioso cuando al Sol le llama matahari, “ojo del dia”. Otra palabra universal procede tambien del malayo: Orang Utan, “hombre de selva”.

Sobre los malayos themselves cabe decir que son gente de sonrisa facil, alegre, que indican las direcciones estirando y retorciendo el pulgar sobre el punyo cerrado como si manejaran un joystick, y que entregan los objeto (incluso el mas nimio, una cuchara, una servilleta) con las dos manos y una ligerisima inclinacion.

Una respuesta a “Lenguajes…”

  1. angels dijo:

    molt millor q la columna d’en Cercàs d’avui q parla d’un escriptor!
    Gàcies per aquest relat!
    petonets

Escribe un comentario